사사기 9장 > 오늘의 성경 읽기

본문 바로가기

오늘의 성경 읽기

사사기 9장

페이지 정보

profile_image
작성자 관리자
댓글 0건 조회 85회 작성일 21-12-06 20:35

본문

사사기 9장

1 여룹바알의 아들 아비멜렉이 세겜에 가서 그 어미의 형제에게 이르러 그들과 외조부의 온 가족에게 말하여 가로되
1 And Abimelech  the son  of Jerubbaal  went  to Shechem  unto his mother's  brethren , and communed  with them, and with all the family  of the house  of his mother's  father , saying ,

2 청하노니 너희는 세겜 사람들의 귀에 말하라 여룹바알의 아들 칠십인이 다 너희를 다스림과 한 사람이 너희를 다스림이 어느 것이 너희에게 나으냐 또 나는 너희의 골육지친임을 생각하라
2 Speak , I pray you, in the ears  of all the men  of Shechem , Whether is better  for you, either that all the sons  of Jerubbaal , which are threescore and ten  persons , reign  over you, or that one  reign  over you? remember  also that I am your bone  and your flesh .

3 그 어미의 형제들이 그를 위하여 이 모든 말을 온 세겜 사람들의 귀에 고하매 그들의 마음이 아비멜렉에게로 기울어서 말하기를 그는 우리 형제라 하고
3 And his mother's  brethren  spake  of him in the ears  of all the men  of Shechem  all these words : and their hearts  inclined  to follow  Abimelech

4 바알브릿 묘에서 은 칠십개를 내어 그에게 주매 아비멜렉이 그것으로 방탕하고 경박한 유를 사서 자기를 좇게 하고
4 And they gave  him threescore and ten  pieces of silver  out of the house  of Baalberith , wherewith Abimelech  hired  vain  and light  persons , which followed  him .

5 오브라에 있는 그 아비의 집으로 가서 여룹바알의 아들 곧 자기 형제 칠십인을 한 반석 위에서 죽였으되 오직 여룹바알의 말째 아들 요담은 스스로 숨었으므로 남으니라
5 And he went  unto his father's  house  at Ophrah , and slew  his brethren  the sons  of Jerubbaal , being threescore and ten  persons , upon one  stone : notwithstanding yet Jotham  the youngest  son  of Jerubbaal  was left

6 세겜 모든 사람과 밀로 모든 족속이 모여 가서 세겜에 있는 기둥 상수리나무 아래서 아비멜렉으로 왕을 삼으니라
6 And all the men  of Shechem  gathered together , and all the house  of Millo  , and went , and made  Abimelech  king , by the plain  of the pillar  that was in Shechem .

7 혹이 요담에게 그 일을 고하매 요담이 그리심산 꼭대기로 가서 서서 소리를 높이 외쳐 그들에게 이르되 세겜 사람들아 나를 들으라 그리하여야 하나님이 너희를 들으시리라
7 And when they told  it to Jotham , he went  and stood  in the top  of mount  Gerizim , and lifted up  his voice , and cried , and said  unto them, Hearken  unto me, ye men  of Shechem , that God  may hearken  unto you.

8 하루는 나무들이 나가서 기름을 부어 왕을 삼으려 하여 감람나무에게 이르되 너는 우리 왕이 되라 하매
8 The trees  went forth  on a time to anoint  a king  over them

9 감람나무가 그들에게 이르되 나의 기름은 하나님과 사람을 영화롭게 하나니 내가 어찌 그것을 버리고 가서 나무들 위에 요동하리요 한지라
9 But the olive tree  said  unto them, Should I leave  my fatness , wherewith by me they honour  God  and man , and go  to be promoted  over the trees ?

10 나무들이 또 무화과나무에게 이르되 너는 와서 우리의 왕이 되라 하매
10 And the trees  said  to the fig tree , Come  thou, and reign  over us.

11 무화과나무가 그들에게 이르되 나의 단것, 나의 아름다운 실과를 내가 어찌 버리고 가서 나무들 위에 요동하리요 한지라
11 But the fig tree  said  unto them, Should I forsake  my sweetness , and my good  fruit , and go  to be promoted  over the trees ?

12 나무들이 또 포도나무에게 이르되 너는 와서 우리의 왕이 되라 하매
12 Then said  the trees  unto the vine , Come  thou, and reign  over us.

13 포도나무가 그들에게 이르되 하나님과 사람을 기쁘게 하는 나의 새 술을 내가 어찌 버리고 가서 나무들 위에 요동하리요 한지라
13 And the vine  said  unto them, Should I leave  my wine , which cheereth  God  and man , and go  to be promoted  over the trees ?

14 이에 모든 나무가 가시나무에게 이르되 너는 와서 우리의 왕이 되라 하매
14 Then said  all the trees  unto the bramble , Come  thou, and reign  over us.

15 가시나무가 나무들에게 이르되 너희가 참으로 내게 기름을 부어 너희 왕을 삼겠거든 와서 내 그늘에 피하라 그리하지 아니하면 불이 가시나무에서 나와서 레바논의 백향목을 사를 것이니라 하였느니라
15 And the bramble  said  unto the trees , If in truth  ye anoint  me king  over you, then come  and put your trust  in my shadow : and if not, let fire  come out  of the bramble , and devour  the cedars  of Lebanon .

16 이제 너희가 아비멜렉을 세워 왕을 삼았으니 너희 행한 것이 과연 진실하고 의로우냐 이것이 여룹바알과 그 집을 선대함이냐 이것이 그 행한대로 그에게 보답함이냐
16 Now therefore, if ye have done  truly  and sincerely , in that ye have made Abimelech  king , and if ye have dealt  well  with Jerubbaal  and his house , and have done  unto him according to the deserving  of his hands

17 우리 아버지가 전에 죽음을 무릅쓰고 너희를 위하여 싸워 미디안의 손에서 너희를 건져내었거늘
17 (For my father  fought  for you, and adventured  his life  far , and delivered  you out of the hand  of Midian :

18 너희가 오늘날 일어나서 우리 아버지의 집을 쳐서 그 아들 칠십인을 한 반석 위에서 죽이고 그 여종의 아들 아비멜렉이 너희 형제가 된다고 그를 세워 세겜 사람의 왕을 삼았도다
18 And ye are risen up  against my father's  house  this day , and have slain  his sons , threescore and ten  persons , upon one  stone , and have made Abimelech , the son  of his maidservant , king  over the men  of Shechem , because he is your brother

19 만일 너희가 오늘날 여룹바알과 그 집을 대접한 것이 진실과 의로움이면 너희가 아비멜렉을 인하여 즐길 것이요 아비멜렉도 너희를 인하여 즐기려니와
19 If ye then have dealt  truly  and sincerely  with Jerubbaal  and with his house  this day , then rejoice  ye in Abimelech , and let him also rejoice  in you:

20 그렇지 아니하면 아비멜렉에게서 불이 나와서 세겜 사람들과 밀로 족속을 사를 것이요 세겜 사람들과 밀로 족속에게서도 불이 나와서 아비멜렉을 사를 것이니라 하고
20 But if not, let fire  come out  from Abimelech , and devour  the men  of Shechem , and the house  of Millo

21 요담이 그 형제 아비멜렉을 두려워하여 달려 도망하여 브엘로 가서 거기 거하니라
21 And Jotham  ran away , and fled , and went  to Beer , and dwelt  there, for fear  of Abimelech  his brother .

22 아비멜렉이 이스라엘을 다스린지 삼년에
22 When Abimelech  had reigned  three  years  over Israel ,

23 하나님이 아비멜렉과 세겜 사람들 사이에 악한 신을 보내시매 세겜 사람들이 아비멜렉을 배반하였으니
23 Then God  sent  an evil  spirit  between Abimelech  and the men  of Shechem

24 이는 여룹바알의 아들 칠십인에게 행한 포학한 일을 갚되 그 형제를 죽여 피 흘린 죄를 아비멜렉과 아비멜렉의 손을 도와서 그 형제를 죽이게 한 세겜 사람에게로 돌아가게 하심이라
24 That the cruelty  done to the threescore and ten  sons  of Jerubbaal  might come , and their blood  be laid  upon Abimelech  their brother , which slew  them

25 세겜 사람들이 산들 꼭대기에 사람을 매복하여 아비멜렉을 엿보게 하고 무릇 그 길로 지나는 자를 다 겁탈하게 하니 혹이 그것을 아비멜렉에게 고하니라
25 And the men  of Shechem  set  liers in wait  for him in the top  of the mountains , and they robbed  all that came  along that way  by them: and it was told  Abimelech .

26 에벳의 아들 가알이 그 형제로 더불어 세겜에 이르니 세겜 사람 들이 그를 의뢰하니라
26 And Gaal  the son  of Ebed  came  with his brethren , and went over  to Shechem : and the men  of Shechem  put their confidence  in him.

27 그들이 밭에 가서 포도를 거두어다가 밟아 짜서 연회를 배설하고 그 신당에 들어가서 먹고 마시며 아비멜렉을 저주하니
27 And they went out  into the fields , and gathered  their vineyards , and trode  the grapes, and made  merry , and went  into the house  of their god , and did eat  and drink , and cursed  Abimelech .

28 에벳의 아들 가알이 가로되 아비멜렉은 누구며 세겜은 누구기에 우리가 아비멜렉을 섬기리요 그가 여룹바알의 아들이 아니냐 그 장관은 스불이 아니냐 차라리 세겜의 아비 하몰의 후손을 섬길 것이라 우리가 어찌 아비멜렉을 섬기리요
28 And Gaal  the son  of Ebed  said , Who is Abimelech , and who is Shechem , that we should serve  him? is not he the son  of Jerubbaal ? and Zebul  his officer ? serve  the men  of Hamor  the father  of Shechem : for why should we serve  him?

29 아하, 이 백성이 내 수하에 있었더면 내가 아비멜렉을 제하였으리라 하고 아비멜렉에게 네 군대를 더하고 나오라고 말하니라
29 And would to God this people  were under  my hand ! then would I remove  Abimelech . And he said  to Abimelech , Increase  thine army , and come out .

30 그 성읍 장관 스불이 에벳의 아들 가알의 말을 듣고 노하여
30 And when Zebul  the ruler  of the city  heard  the words  of Gaal  the son  of Ebed , his anger  was kindled .

31 사자를 아비멜렉에게 가만히 보내어 가로되 보소서 에벳의 아들 가알과 그 형제가 세겜에 이르러 성읍 무리를 충동하여 당신을 대적하게 하나니
31 And he sent  messengers  unto Abimelech  privily , saying , Behold, Gaal  the son  of Ebed  and his brethren  be come  to Shechem

32 당신은 당신을 좇은 백성으로 더불어 밤에 일어나서 밭에 매복하였다가
32 Now therefore up  by night , thou and the people  that is with thee, and lie in wait  in the field :

33 아침 해 뜰 때에 당신은 일찌기 일어나 이 성읍을 엄습하면 가알과 그를 좇은 백성이 나와서 당신을 대적하리니 당신은 기회를 보아 그들에게 행하소서
33 And it shall be, that in the morning , as soon as the sun  is up , thou shalt rise early , and set  upon the city : and, behold, when he and the people  that is with him come out  against thee, then mayest thou do  to them as thou  shalt find occasion .

34 아비멜렉과 그를 좇은 모든 백성이 밤에 일어나 네 떼로 나눠 세겜을 대하여 매복하였더니
34 And Abimelech  rose up , and all the people  that were with him, by night , and they laid wait  against Shechem  in four  companies .

35 에벳의 아들 가알이 나와서 성읍문 입구에 설 때에 아비멜렉과 그를 좇은 백성이 매복하였던 곳에서 일어난지라
35 And Gaal  the son  of Ebed  went out , and stood  in the entering  of the gate  of the city : and Abimelech  rose up , and the people  that were with him, from lying in wait .

36 가알이 그 백성을 보고 스불에게 이르되 보라 백성이 산 꼭대기 에서부터 내려 오는도다 스불이 그에게 대답하되 네가 산 그림자를 사람으로 보았느니라
36 And when Gaal  saw  the people , he said  to Zebul , Behold, there come  people  down  from the top  of the mountains . And Zebul  said  unto him, Thou seest  the shadow  of the mountains  as if they were men .

37 가알이 다시 말하여 가로되 보라 백성이 밭 가운데로 좇아 내려 오고 또 한 떼는 므오느님 상수리나무 길로 좇아 오는도다
37 And Gaal  spake  again  and said , See there come  people  down  by the middle  of the land , and another  company  come  along by the plain  of  Meonenim .

38 스불이 그에게 이르되 네가 전에 말하기를 아비멜렉이 누구관대 우리가 그를 섬기리요 하던 그 입이 이제 어디 있느냐 이가 너의 업신여기던 백성이 아니냐 청하노니 이제 나가서 그들과 싸우라
38 Then said  Zebul  unto him, Where is now  thy mouth , wherewith thou saidst , Who is Abimelech , that we should serve  him? is not this the people  that thou hast despised ? go out , I pray now , and fight  with them.

39 가알이 세겜 사람들의 앞서 나가서 아비멜렉과 싸우다가
39 And Gaal  went out  before  the men  of Shechem , and fought  with Abimelech .

40 아비멜렉에게 쫓겨 그 앞에서 도망하였고 상하여 엎드러진 자가 많아서 성문 입구까지 이르렀더라
40 And Abimelech  chased  him, and he fled  before  him, and many  were overthrown  and wounded , even unto the entering  of the gate .

41 아비멜렉은 아루마에 거하고 스불은 가알과 그 형제를 쫓아내어 세겜에 거하지 못하게 하더니
41 And Abimelech  dwelt  at Arumah : and Zebul  thrust out  Gaal  and his brethren , that they should not dwell  in Shechem .

42 이튿날 백성이 밭으로 나오매 혹이 그것을 아비멜렉에게 고하니라
42 And it came to pass on the morrow , that the people  went out  into the field

43 아비멜렉이 자기 백성을 세 떼로 나눠 밭에 매복하였더니 백성이 성에서 나오는 것을 보고 일어나서 그들을 치되
43 And he took  the people , and divided  them into three  companies , and laid wait  in the field , and looked , and, behold, the people  were come forth  out of the city

44 아비멜렉과 그를 좇은 떼는 앞으로 달려가서 성문 입구에 서고 그 나머지 두 떼는 밭에 있는 모든 자에게 달려들어 그들을 죽이니
44 And Abimelech , and the company  that was with him, rushed forward , and stood  in the entering  of the gate  of the city : and the two  other companies  ran upon  all the people that were in the fields , and slew  them.

45 아비멜렉이 그 날 종일토록 그 성을 쳐서 필경은 취하고 거기 있는 백성을 죽이며 그 성을 헐고 소금을 뿌리니라
45 And Abimelech  fought  against the city  all that day

46 세겜 망대의 사람들이 이를 듣고 엘브릿 신당의 보장으로 들어 갔더니
46 And when all the men  of the tower  of Shechem  heard  that, they entered  into an hold  of the house  of the god  Berith .

47 세겜 망대의 모든 사람의 모인 것이 아비멜렉에게 들리매
47 And it was told  Abimelech , that all the men  of the tower  of Shechem  were gathered together .

48 아비멜렉과 그를 좇은 모든 백성이 살몬산에 오르고 아비멜렉이 손에 도끼를 들고 나무가지를 찍고 그것을 가져 자기 어깨에 메고 좇은 백성에게 이르되 너희는 나의 행하는 것을 보나니 빨리 나와 같이 행하라 하니
48 And Abimelech  gat him up  to mount  Zalmon , he and all the people  that were with him

49 모든 백성도 각각 나무가지를 찍어서 아비멜렉을 좇아 보장에 대어 놓고 그곳에 불을 놓으매 세겜 망대에 있는 사람들도 다 죽었으니 남녀가 대략 일천명이었더라
49 And all the people  likewise cut down  every man  his bough , and followed  Abimelech , and put  them to the hold , and set  the hold  on fire  upon them

50 아비멜렉이 데베스에 가서 데베스를 대하여 진 치고 그것을 취하였더니
50 Then went  Abimelech  to Thebez , and encamped  against Thebez , and took  it.

51 성중에 견고한 망대가 있으므로 그 성 백성의 남녀가 모두 그리로 도망하여 들어가서 문을 잠그고 망대 꼭대기로 올라간지라
51 But there was a strong  tower  within  the city , and thither fled  all the men  and women , and all they  of the city , and shut  it to them, and gat them up  to the top  of the tower .

52 아비멜렉이 망대 앞에 이르러서 치며 망대의 문에 가까이 나아가서 그것을 불사르려 하더니
52 And Abimelech  came  unto the tower , and fought  against it, and went hard  unto the door  of the tower  to burn  it with fire .

53 한 여인이 맷돌 윗짝을 아비멜렉의 머리 위에 내려던져 그 두골을 깨뜨리니
53 And a certain  woman  cast  a piece  of a millstone  upon Abimelech's  head , and all to brake  his skull .

54 아비멜렉이 자기의 병기 잡은 소년을 급히 불러 그에게 이르되 너는 칼을 빼어 나를 죽이라 사람들이 나를 가리켜 이르기를 그가 여인에게 죽었다 할까 하노라 소년이 찌르매 그가 곧 죽은지라
54 Then he called  hastily  unto the young man  his armourbearer  , and said  unto him, Draw  thy sword , and slay  me, that men say  not of me, A woman  slew  him. And his young man  thrust him through , and he died .

55 이스라엘 사람들이 아비멜렉의 죽은 것을 보고 각각 자기 처소로 떠나갔더라
55 And when the men  of Israel  saw  that Abimelech  was dead , they departed  every man  unto his place .

56 아비멜렉이 그 형제 칠십인을 죽여 자기 아비에게 행한 악을 하나님이 이같이 갚으셨고
56 Thus God  rendered  the wickedness  of Abimelech , which he did  unto his father , in slaying  his seventy  brethren :

57 또 세겜 사람들의 모든 악을 하나님이 그들의 머리에 갚으셨으니 여룹바알의 아들 요담의 저주가 그들에게 응하니라
57 And all the evil  of the men  of Shechem  did God  render  upon their heads : and upon them came  the curse  of Jotham  the son  of Jerubbaal .

댓글목록

등록된 댓글이 없습니다.

회원로그인

회원가입

사이트 정보

회사명 : 회사명 / 대표 : 대표자명
주소 : OO도 OO시 OO구 OO동 123-45
사업자 등록번호 : 123-45-67890
전화 : 02-123-4567 팩스 : 02-123-4568
통신판매업신고번호 : 제 OO구 - 123호
개인정보관리책임자 : 정보책임자명

공지사항

  • 게시물이 없습니다.

접속자집계

오늘
345
어제
368
최대
2,952
전체
98,294
Copyright © 소유하신 도메인. All rights reserved.